Дело не в том, что испанцы стали менее культурной нацией, просто  эта лексика настолько сильно вплелась в их речь, что стала практически от нее неотделимой. И потому нельзя утверждать, что  «выражается» только человек с  улицы. Это отнюдь не так…

 

 

lenguaje soez – сквернословие

 

taco – нецензурное выражение

 

palabrota – ругательство, непристойность

 

decir tacos – ругаться, нецензурно выражаться, сквернословить

 

palabrotero – нецензурно выражающийся человек

 

 

Сейчас можно спокойно услышать слово «joder» из уст преподавателя в стенах университета. (Кстати, студенты будут обращаться к нему просто по имени или говорить «profe» вместо «profesor», а также использовать обращения на «tú» вместо «usted»). У испанцев в этом отношении все просто. Они сами признают, что являются страшными матершинниками и весьма несерьезными людьми. В отличие от  России, где принципиально не принято выражаться, в Испании без этой лексики не обойтись.

И все-таки будет неправильным говорить, что так разговаривают все испанцы, везде и всегда. Естественно, есть ситуации, в которых данная лексика будет неприемлема.

Сами испанцы не без грусти признают, что из-за их собственной невежественности испанский из языка Сервантеса превратился в то, во что он превратился, а данная лексика является отражением всего худшего, что есть в испанском языке, и тенденций потери культуры устного общения.

«¡Qué mierda estamos haciendo con nuestra lengua!»

 

Важно не забывать о существовании такого института как Королевская Академия Испанского языка (Real Academia de la Lengua Española, R.A.E.), которая регулирует грамматические нормы испанского языка. Этот институт имеет авторитет для всего испаноговорящего мира и его позиция: «бороться за чистоту и культуру испанского языка».

 

 

Вот некоторые слова и выражения, без которых невозможно себе представить современный испанский разговорный язык.

 

Подчеркнем, что именно разговорные, нецензурные и довольно грубые выражения – expresiones coloquiales, ordinarias y bastante vulgares – обратите на это особое внимание!

 

 

joder (глагол)

1) Hacer el amor.

2) Molestar a alguien.

3) Romper alguna cosa.

¡joder! (восклицание)

vulg. Expresión que denota sorpresa, admiración o fastidio.

¡de puta madre!

vulg. Exclamación para referirse a algo que está muy bien o es muy bueno

coño

1) vulg. Parte externa del aparato genital femenino.

2) vulg. Expresión que indica sorpresa, admiración o disgusto; en general añade intensidad a lo que se dice.

coñazo

vulg. Cosa muy molesta o pesada.

(ser / dar) un coñazo

vulg. Fastidiar o molestar, hacerse muy pesado.

hostia

vulg. Golpe violento y fuerte que se da a una persona o que alguien se da contra algo.

¡hostia!

vulg. Se emplea para indicar sorpresa, admiración o disgusto.

ser la hostia

vulg. intensificador para referirse a una cosa o persona, bien en lo positivo bien en lo negativo.

de la hostia

vulg. intensificador  para referirse a una cosa o persona, bien en lo positivo, bien en lo negativo.

cagarse en algo / en alguien

vulg. Maldecir a alguien (ej. me cago en la hostia, me cago en tu puta madre)

mierda 

(существительное)

1) fam. Porquería, suciedad, excremento.

2) Birria, chapuza.

¡mierda! 

(восклицание)

vulg. Expresión que indica enfado, disgusto o asco.

a la mierda

vulg. Expresión que se emplea para rechazar a una persona o una cosa, especialmente con enfado o desprecio y malos modos.

hecho una mierda

vulg. Persona que está muy cansada.

 

¡una mierda!

vulg. Expresión que indica que no se acepta o no se quiere hacer una cosa.

jodido

vulg. Persona desmoralizada o cansada (ej. estamos jodidos).

cojonudo

vulg. Estupendo, muy bueno, magnífico, excelente.

gilipollas 

vulg. Persona excesivamente tonta, estúpida.

puto (прилагательное)

vulg. Se aplica a las cosas para denigrarlas.

 

Однако, для людей, которые ни в коем случае не хотят засорять свой лексикон ругательствами, можно посоветовать более мягкие эквиваленты. Ниже представлены выражения и восклицания, которые можно использовать в абсолютно любой ситуации, нисколько не нарушая рамок приличия.

¡vaya!

(joder)

вот это да!

¡anda!

(y una mierda)

да ладно!

¡ostras!

(hostia)

черт!

¡qué me dices! /

¡no me digas!

(no jodas)

обалдеть! да что ты говоришь!

¡que te mueres!

(que te cagas)

Высокая как положительная, так и отрицательная оценка.

de mil demonios

(de la hostia)

чертов

de ninguna manera

(ni de coña)

ни за что! (резкое несогласие)

ni hablar 

(ni de coña)

ни за что! (резкое несогласие)

¿qué demonios?

(¿qué cojones?)

какого черта?

de mal humor

(de mala leche)

 

Ejemplo: Estoy de mal humor. Estoy de mala leche.Я раздражен. / Меня все достали. / Я в плохом настроении.

mal carácter

(mala hostia)

Ejemplo: Mi jefe tiene muy mal carácter. Mi jefe tiene muy mala hostia.У моего начальника невыносимый характер.

 

А следующие выражения звучат уже посильнее, поскольку сами по себе содержат не совсем мягкий смыслю Однако в определенных ситуациях позволительно их использовать, чтобы выразить свое недовольство, несогласие и прочую гамму чувств. (Но всегда следите за своей речью, поскольку подобные фразы не допустимы в ситуациях, когда вы разговариваете с начальником / подчиненным, в любой официальной ситуации, с малознакомыми людьми и т.д.)

 

vete a freír espárragos

(vete a la mierda)

убирайся! пошел прочь! иди к черту!

vete a hacer puñetas

(vete a tomar por culo)

убирайся! пошел прочь! иди к черту!

vete a hacer puñetas

(vete a la mierda)

убирайся! пошел прочь! иди к черту!

No me toques las narices

(no me toques los cojones)

ты меня достал! оставь меня в покое!

 

 

 

Минус этих выражений состоит в том, что иногда из уст взрослого человека смягченное выражение, например, «gilipichi» будет звучать по-детски, нежели наш испанец ругнулся бы словом «gilipollas».

 

Не во всех ситуациях они будут звучать естественно и до конца не отражают темперамент и эмоциональность испанского языка. 

 

А напоследок, хотелось бы привести один забавный случай с испанским королем Хуаном Карлосом I.

Прецедент случился на одном официальном ужине. Король сказал о спарже, которую ему подали, следующее: «¡Los espárragos están cojonudos!».  Анекдотом воспользовались производители этой спаржи, сразу же изменив ее название на «Cojonudos».

Вот так испанцев бросает из одного края в другой. Во времена Франко в стране не разрешалось произносить даже «culo», теперь же люди употребляют весь ассортимент ругательных выражений. Этой стране чуждо такое понятие как «золотая середина».