СЛОЖНОСТИ ПЕРЕВОДА 

ADIVINANZA: Cuanto más profunda es, mucho menos la ves, a ver si sabes lo que es. (La oscuridad)  

NOTA 1: В испанском языке существует огромное количество слов и выражений, которые невозможно дословно перевести на русский. Это создает определенные трудности для изучающих язык:

INFINITIVO
EJEMPLO
TRADUCCIÓN
Apostar  a (algo)
¿A qué  apuestas?
На что споришь?
Quedar bien / mal (a alguien)
A las tres, ¿te queda bien?
В три часа нормально (тебе удобно)?
Tener algo que ver con algo
¿Qué tiene que ver con …?
Какое это имеет отношение к …?
¿De qué sabor?
¿De qué sabor son las trufas? – De almendras con licor.
Какого вкуса трюфели? – Вкуса миндаля с ликером.
Por si ... + forma verbal
 Por si te apetece …
Por si nos vemos ...
На тот случай, если тебе захочется...
На случай, если мы увидимся …
Tratarse de algo
¿De qué se trata?
О чем идет речь?

Смотреть другие устойчивые выражения.

EJERCICIOS

2. Traducir.

Если мы встретимся у главного входа, тебе подходит? – Да, мне подходит. Тогда в двенадцать напротив центральной двери. Чтобы дойти до мэрии, ты должен пойти по этой улице до светофора, а потом повернуть налево. – И как далеко находится светофор? – Он в десяти минутах ходьбы. Мне позвонить Хосе и спросить его снова, придет ли он? Ты зануда, сволочь, и я сыт по горло тобой! – Черт, Хуан! Что на тебя нашло? На что споришь? Как часто ты красишь волосы? – Каждые три недели, а что? – Мне кажется, что ты это делаешь очень часто. Какое отношение имеет Артуро к моему разводу? О чем роман «Портрет Дориана Грея»?