ОТКЛОНЯЮЩИЕСЯ ГЛАГОЛЫ. ГРУППА 1 a) и b). «SOLER + INFINITIVO» 

ADIVINANZAS:

1. No vuela muy alto pero es presumido, calza espuelas, mira con ojos feroces, soberbio, distante y pésimo marido, pronto se levanta y a voces grita. (El gallo)

2. De noche llegan sin ser invitadas, de día se pierden, pero no están extraviadas. (Las estrellas)

CHISTE: ¿Qué diferencia hay entre un árbol y un borracho? Que el árbol comienza en el suelo y termina en la copa; y el borracho empiezapor la copa y acaba en el suelo. PREGUNTAS GENIALES: - ¿Qué cuentan las ovejas para dormirse?

NOTA 1: К группе 1 отклоняющихся глаголов относятся глаголы, корневая ударная гласная которых «e» при спряжении заменяется на дифтонг «ie» (подгруппа а) и глаголы, у которых происходит замена корневой ударной гласной «о» на дифтонг «ue» (подгруппа b). К таким глаголам относятся (см. Таблица 1):

Подгруппа а) e  меняется на –ie
Подгруппа b) o  меняется на – ue
Pensar
Cerrar
Sentarse
Despertarse
Empezar a
Entender
Perder
Confesar
Думать
Закрывать
Садиться
Просыпаться
Начинать
Понимать
Терять
Признаться
Contar
Soler
Volver
Acordarse  de
Acostarse
Costar
Soñar con
 
Рассказывать
Иметь привычку
Возвратиться
Помнить
Ложиться
Стоить
Мечтать

NOTA 2: Пример спряжения отклоняющихся глаголов 1 группы:

ЛИЦО
PENSAR
CONTAR
Yo
pienso
cuento
piensas
cuentas
Él, ella, usted
piensa
cuenta
Nosotros (as)
pensamos
contamos
Vosotros (as)
pensáis
contáis
Ellos, ellas, ustedes
piensan
cuentan

NOTA 3: Важно запомнить, что все глаголы с изменением в корне, в первом и втором лице множественного лица (nosotros и vosotros)… (читать дальше)

 

EJERCICIO

3. Traducir.

Я думаю о нашем будущем, милый. Я вспоминаю о твоих поцелуях. Я закрываю глаза и понимаю, что без тебя жить невозможно. Она садится на скамейку. Просыпаются птицы в саду. Начинается дождь. Мужчины не понимают женщин. Дети обычно бывают фантазерами. Это кольцо стоит пятьсот тысяч рублей. Я мечтаю иметь трех дочерей и четырех сыновей. Ты слишком медлительный, и, видимо, мы опоздаем на поезд (perder el tren) из-за тебя. Я признаю, что мечтаю о тебе каждый день. Я возвращаюсь домой каждый день около 24:00. По выходным я ложусь поздно, но и сплю много и допоздна. Что ты думаешь обо мне? Какое ты имеешь к этому отношение?

EJERCICIOS - EN CASA (Рабочая Тетрадь)

1. Conjugar los verbos.

Yo ____________(pensar) ir a pasear.

Ella ____________ (despertarse) temprano.

Usted ____________ (sentarse) a la mesa.

Nosotros ____________ (cerrar) la puerta.

Mis padres ____________ (pensar) en sus problemas.

Mis amigos y yo ____________ (soler) ir al cine los fines de semana.

Yo ____________ (acostarse) tarde.

Nosotros no ____________ (recordar) el nombre de aquella chica.

Los zapatos ____________ (costar) tres mil doscientos rublos.

Miguel ____________ (contar) historias interesantes.

Concepción no ____________ (querer) estudiar.

¿Por qué no ____________ (sentarse, tú)?

¿Cuándo ____________ (volver, ustedes) de vacaciones?

No ____________ (poder, yo) encontrar mi celular.

¿A qué hora ____________ (soler, tú) salir los viernes del trabajo?

¡Oye! ¿Por qué ____________ (contar, tú) unas historias tan raras?

Ese coche ____________ (costar) 150.000 euros. – ¡Vaya! ¡Qué barbaridad!

Vamos a ese restaurante, allí ____________ (soler) haber un buen servicio. – ¡Qué guay!

Tu padre acaba de llegar y tú no ____________ (querer) irte.

¿En qué ____________ (pensar, tú)? La verdad es que nosotros no ____________ (entender) que es lo que ellos ____________ (querer).

En la mañana no ____________ (desayunar, yo) porque ____________ (pensar, yo) en ti, al mediodía no ____________ (almorzar, yo) porque pienso en ti, en la tarde no ____________ (merendar, yo) porque ____________ (pensar, yo) en ti, y en al noche no ____________ (dormir, yo) porque tengo hambre.

2. Traducir.

Entiendes, entendemos, pienso, piensa, cuento, contamos. Él cierra la puerta. Cerráis la ventana. Mis padres no me entienden. ¿Te sientas o te acuestas? ¿Te despiertas o te duermes? ¿Qué quieres hacer hoy? No quiero estar contigo más. ¿Cuándo vuelven tus padres de vacaciones? No puedo ir contigo hoy al cine. Tú cuentas unas historias increíbles, eres un mentiroso. ¿Puedes a las tres? – Efectivamente, tío. ¿Estás seguro de que puedes a esa hora? No sé si te acuerdas de mí, pero yo de ti sí me acuerdo. Yo nunca empiezo a trabajar temprano. Si vuelves tarde a casa, te voy a cortar la cabeza. Ellos suelen trabajar hasta muy tarde. Sueño con estar en la playa, quiero tomar el sol. A esta hora siempre tengo sueño. A partir de mañana voy a empezar a correr en el parque. ¿Puedes por lo menos (1) hacer las tareas a tiempo? Hasta donde yo entiendo (2), ella no está de acuerdo con nosotros. No me entero por qué tu novia se cabrea si no estás con ella este fin de semana. Esa falda cuesta tres mil quinientos rublos. – ¡Vaya (3)! Tío, ¡pero si no quieres entenderme! El mogollón de gente que hay en el metro a la hora punta es un follón. Siempre sueño con cosas imposibles. ¿Tienes sueño? Me acuerdo de las pampinas de mi novia y me río sin parar. Tío, eres una lata, de verdad. El jefe suele estar de acuerdo conmigo. ¿En qué mes empiezan las vacaciones de verano? ¿Cierras la ventana en tu habitación por la noche? ¿Quién se despierta primero en casa normalmente? ¿En qué piensas más, en chicas o en las clases? ¿Puedo contarte sobre mis problemas? ¿A qué hora sueles acostarte? ¿Cuánto cuesta estudiar en esta universidad? ¿Con quién quieres estar ahora? Hoy no puedo ver a Marta. ¿Vuelves pronto? A esta hora siempre empieza mi programa favorito. Pienso que todo lo que tú cuentas son tonterías. Ella piensa que soy tonto. ¡Que va (4)! Está equivocada. Veo que tu madre te trata con mano de hierro (5). No recuerdo exactamente: es filólogo o traductor, o algo así (6). A decir verdad (7), me despierto bastante tarde. ¡No puedo entender ni jota (8)! ¿Hablas en chino, o qué?

Vocabulario y expresiones:

(1) por lo menos – хотя бы

(2) hasta donde yo entiendo – насколько я понимаю

(3) ¡vaya! – блин! / ничего себе!

(4) ¡que va! – ну что ты! / да ладно!

(5) tratar con mano de hierro – держать в ежовых рукавицах

(6) o algo así – или что-то в этом роде

(7) a decir verdad / lo cierto es que – по правде говоря

(8) no entender ni jota / no entender ni pío – ровным счетом ничего не понимать

(3. Traducir.

Он хочет. Они хотят. Ты начинаешь работать сегодня? Что Вы (usted) хотите? Я все время думаю о тебе. Собрание в 15:00, ты в это время можешь? – Мы можем начать хотя бы (1) в половине пятого? Пожалуйста, Вы (usted) можете закрыть дверь? Хуан рассказывает об экзамене. Сколько стоит билет на метро? Во сколько вы (ustedes) ложитесь? Помнишь имя автора «Сто лет одиночества»? Завтра занятия начинаются в десять утра. По правде говоря, я ничего не понимаю. Хочешь выйти со мной сейчас или ты остаешься? Насколько я понимаю (2), она хочет выйти за меня замуж. Почему ты не садишься? Ты можешь вернуться домой хотя бы (1) до двенадцати? Перед тем, как ложиться спать, я всегда принимаю душ. Насколько я понимаю (2), фильм начинается в 19.00 ровно. Обычно я ничего не делаю по выходным. Я мечтаю о тебе все время. Уже поздно и я очень хочу спать. Мы обычно ложимся поздно. Я только что понял, что он не вернется вовремя. Ничего себе (3)! Это же стоит целое состояние! Ну что ты (4)! Конечно же, они помнят о своем обещании! Его жена держит его в ежовых рукавицах (5). Я думаю, что надо подарить ей платье, или что-нибудь в этом роде (6). По правде говоря (7), с тобой иногда тяжело говорить. По правде говоря (7), я ничего не понимаю. Что такое? Не понимаю ровным счетом ничего (8). Дружище, я сыт по горло твоими глупостями!