ИНФИНИТИВНЫЕ ОБОРОТЫ. ЧАСТЬ 1 

ADIVINANZAS:

1. Tengo dos ruedas y dos pedales. No gasto gasolina, pero te hago sudar al pedalear. (Respuesta: La bicicleta)

2. Dices que es tío, y no tiene ni jamás tuvo sobrinos. Si no aciertas lo que es, debes ser muy beduino. (Respuesta: El verano)

CHISTE: Cosas que uno no quiere oír en un quirófano: ¡Oh, no! ¡Acabo de perder mi Rólex!

NOTA 1: Инфинитивный оборот «al + infinitivo» передает действие, одновременное (или предшествующее) с действием глагола-сказуемого (см. Тема 73в «Planeta Español» En Clase 2). На русский язык, как правило, переводится деепричастным оборотом.

Al llegar al trabajo, tomo una taza de café. – Приходя (когда я прихожу) на работу, я пью чашку кофе.

NOTA 2: Инфинитивный оборот «antes de + infinitivo» передает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого.

Antes de ir a la discoteca, voy a estudiar un poco. – Перед тем, как пойти на дискотеку, я немного позанимаюсь.

Другие инфинитивные обороты:

• Después de + infinitivo

• Аcabar de + infinitivo

• Terminar de + infinitivo

• Deber + infinitivo

• Deber de + infinitivo

смотри здесь

EJERCICIOS

2. Traducir.

Перед тем, как жениться, надо купить квартиру. После тех каникул, я боюсь змей и пауков. Я только что понял, что мы идеальная пара. Погуляв с собакой (1), я прихожу домой и читаю журнал. Он заканчивает работать в семь вечера и идет на свидание. Вы (Ud.) должны предоставить все документы. Обычно я начинаю учиться в 9:00 и заканчиваю в 16:00, но сегодня у нас нет уроков. Это должно быть сложно, но возможно.

EJERCICIOS - EN CASA (Рабочая Тетрадь)

1. Traducir.

Antes de comer leo el periódico. Después de llegar a casa, normalmente descanso un rato y luego voy a estudiar. Al llegar a la uni, siempre hablo con mis amigos. Tengo que trabajar mucho. Cada hombre debe defender a su país. Cada persona debe servir a su patria. Debo estar allí a las ocho en punto. Acabo de llevar a mi hermana al médico. ¿Por qué no comes nada? – Es que acabo de comer. Tengo que aclarar muchas cosas. Después de arreglarme, cojo el metro y voy al trabajo. Acabo de conversar con mi mamá. Acabamos de leer un libro muy interesante. Los hijos deben ayudar a los padres. Para tener el respeto de los mayores hay que ser reservado y no decir pamplinas. Primero tenemos que tocar a la puerta. Después de entrar a casa siempre saludas a los familiares. Después de tocar la guitarra voy a dormir. Antes de la cena vamos a hacer las tareas de casa. Después de la playa tenemos que ir a donde la abuela. Siempre que termino de estudiar voy a la biblioteca. Debes llamar a tu hermana, pues está enferma. Después de planchar, descanso. Lo que pasa es que (1) antes de salir, debo hacer una llamada. No voy a tener más tratos con (2) mi ex novio, es un machista. Estoy hasta las narices con el trabajo, el jefe tiene que darme vacaciones el próximo mes. Después de recibir la herencia Gustavo vive como un pachá (3). Acaba de llegar una mala noticia. Antes de empezar a trabajar siempre me tomo un cortado. Debemos hacer un bote (4) y felicitar a la profe, pues está de cumple.

2. Traducir.

Я только что приехал. Перед тем как идти на пляж, мне надо с тобой поговорить. После прихода в университет мы всегда списываем домашнее задание. После завтрака мы пойдем в кино. Только что издали хорошую книгу о существительных (sustantivos) в испанском языке. Придя домой, ты должен привести в порядок свою комнату, и потом можешь идти в кино со своей невестой. Перед тем выйти из дома, надо погасить свет. Обычно я заканчиваю работу в шесть вечера. Вы (vosotros) должны позвонить вашей маме, потому что ей грустно. Ты должен быть дома в это время. Тебя нет рядом с ней сейчас, и поэтому ей скучно и грустно. После того, как я почитаю что-нибудь неинтересное, мне хочется спать. Только что сказали, что не будет собрания. Обычно, после того, как мы гуляем с собакой какое-то время, мы возвращаемся домой. По пятницам, закончив работу, мы всегда идем в какой-нибудь суши-бар. Дело в том, что (1) она всегда после того, как покурит, выпивает чашку кофе. Я не буду иметь с ним дела (2), он обманщик. Дружище, дело в том (1), что мне нужен твой новый номер телефона. – Вот еще! Я не буду иметь с тобой больше никаких дел (2). После того, как я завтракаю, я иду в ванную. Я только что выиграл в лотерею, теперь я буду, как сыр в масле кататься (3)! Нам надо скинуться (4), чтобы оплатить счет.

Vocabulario y expresiones:

(1) lo que pasa es que – дело в том что...

(2) tener tratos con alguien – иметь дело с кем-либо

(3) vivir como un pachá – как сыр в масле…

(4) hacer un bote – скинуться

3. Llenar los espacios vacíos con: 

antes de, después de, al + inf., acabar de, terminar de, deber + inf., deber de + inf.:

_____________ llegar a un acuerdo, vamos a negociar.

___________ romper con Ana, voy a vivir con los padres.

_____ entrar en casa, siempre pongo la radio.

Mis amigos ___________ llegar un poco más tarde.

¿Sabes que Francisco __________ comprar una casa en la costa mediterránea?

___________ hablar con el jefe, tengo que hacer una llamada importante a mi abogado.

¿Qué tal si vamos al parque este fin de semana ___________ las clases?

La farmacia ___________ estar abierta, es de 24 horas.

__________ acudir al médico todos mis parientes están bien y no tienen ningún problema con la salud.

¿Y por qué no queréis tomar una taza de té _____________ comer tantos dulces?

___________ estudiar más para tener buenas notas en la universidad.

___________  (yo) realizar este trabajo.

___________ ser muy cómodo.

Ella habla en español con un acento esclavo, ___________ ser rusa o ucraniana.